اطلاعات تکان دهنده درباره شعر Exposur

به مناسبت یکصدمین سال تولد ادبیات فارسی معاصر، مجله علمی پژوهشی ادبیات پارسی معاصر که از سوی وزارت علوم به عنوان نشریه هسته اعلام شده است، در نظر دارد ویژه نامه ای را منتشر سازد. شاید نمی دانستید ولی دانستن اش جالب است که اقتباس از آثار خارجی هم برای سینمای ایران دردسرساز بوده است. ولی دایانا عاشق پوریا، شاهزادهی ایرانی است و آرزو دارد که پوریا شاه شود و … کیمیایی که به جز این فیلم، دو اقتباس ادبی دیگر یعنی «داش آکل» و «غزل» را هم در کارنامه کاری اش دارد، سراغ داستان «آوسنه باباسبحان» دولت آبادی رفت و آن را مبنایی برای نگارش فیلمنامه خاک قرار داد ولی وقتی فیلم ساخته شد، باعث اعتراض دولت آبادی شد که مدعی بود داستانش خراب شده است. در همه اقتباس های ادبی که داشتم با مشکلاتی مواجه بودم اما سخت ترین آنها همین فیلم خاک بود، چراکه محمود دولت آبادی خود از نویسندگی تا سینما و تئاتر در همه جا سر داشت. Post was gener​ated with the  help ​of GSA Conte nt Generator DE MO​!

پس می توان گفت پیدایش شعر نو، ناشی از یک سبک و سنگین کردن مجدّد عناصر شعر و ایجاد توازنی نوین برای آنها بوده است; چنان که مثلاً در تغییر توازن قوا در یک حاکمیت، رئیس جمهور جایش را به نخست وزیر بدهد یا برعکس. حتی در ایران بدون اخذ مدرک دانشگاهی با گذراندن دوره های زبان انگلیسی مثل TTC یا CELTA میتوانید یک استاد زبده زبان انگلیسی باشید. از نگاه من، فیلمساز مستخدم نویسنده نیست، حتی اگر نویسنده متن خود فیلمساز باشد. 1. مترجمی زبان انگلیسی: شغلی بسیار جذاب و دوست داشتنی است، در حال حاضر افراد بسیار زیادی حتی بدون مدرک به صورت دورکار یا حضوری مشغول به این کار می شوند. کتاب حاضر با همین هدف، مجموعه ای از پرکاربردترین نظریه های نقادانه را به پژوهشگران این حوزه می شناساند. یکی از طبقهبندیهای مشهور و پرکاربرد متنهای ادبی، طبقهبندی دوگانهایست که بر اساس آن متنها به دو گونهٔ اصلی شعر و نثر تقسیم میشوند.

فیلمی که خود نویسنده کتاب، در آن به عنوان یکی از نقش های اصلی در کنارمهدی فخیم زاده، گوهر خیراندیش، رامبد جوان و مانی حقیقی بازی کرد. در آثار بعدی اما بیشتر از شیوههای دیگر روایت استفاده کرده است. این فیلم برداشتی آزاد از رمان «مرشد و مارگریتا» اثر میخائیل بولگاکف است که فرهاد توحیدی آن را نوشته است. غیر از فیلم ناچندان موفق «تیغ و ترمه» اثر کیومرث پوراحمد که اقتباسی از رمان «کی از این چرخ و فلک پیاده می شوم» اثر گلرنگ رنجبر بود، شاهد اکران انیمیشن سینمایی «آخرین داستان» اثر اشکان رهگذر هم بودیم که برداشتی آزاد از داستان ضحاک شاهنامه فردوسی است. همچنین «بی همه چیز» به کارگردانی محسن قرایی که برداشتی آزاد از نمایشنامه مشهور «ملاقات بانوی سالخورده» نوشته فریدریش دورنمات بود، در این جشنواره به نمایش درآمد و توانست سیمرغ بلورین بهترین فیلمنامه اقتباسی را نصیب محسن قرایی و محمد داوودی کند. در سی امین دوره جشنواره که سال 1390 برگزار شد، سیمرغ بلورین بهترین فیلمنامه اقتباسی به فیلم «پله آخر» به کارگردانی، تهیه کنندگی، بازیگری و نویسندگی علی مصفا که برداشتی آزاد از رمان های «مردگان» اثر جیمز جویس و «مرگ ایوان ایلیچ» اثر لئو تولستوی بود، اهدا شد. اگر هم ادبیات را ذاتا” تجاوز” از زبان بدانیم به هر حال باید بپذیریم که بیرون از زبان ادبیاتی نیست .

نقد هیچ اثری یکبار برای همیشه نیست و آثار ادبی همراه با تحولات اجتماعی، فرهنگی، سیاسی و هنری نیازمند شرح و نقدهایی دوباره یا چندباره هستند. سال بعد یعنی 1388، فیلم «چهل سالگی» که براساس رمانی به همین نام از ناهید طباطبایی، ساخته شده بود؛ سیمرغ بلورین بهترین فیلمنامه اقتباسی را در حالی برای علیرضا رئیسیان به همراه آورد که این فیلم هم رقیبی جدی نداشت و تنها رقیبش «نفوذی» به کارگردانی احمد کاوری و مهدی فیوضی بود که فیلمنامه آن بر اساس کتاب «حکایت زمستان» نوشته سعید عاکف نوشته شده بود. از دیگر فیلم های اقتباسی این دوره باید از «عاشق مترسک» به کارگردانی مهدی نوربخش یاد کرد که با الهام از رمانی به همین نام نوشته«فیلیس هستینگر» نویسنده انگلیسی ساخته شده است. هوشنگ مرادی کرمانی از دل ادبیات به سینما آمده، اگرچه خود در زمینه سینما درس خوانده است. «ارکیان» عنوان سومین رمان جدید اینناشر است که بهقلم طاهره کمال نوشته شده و مانند دو کتاب پیشین، اولینرمان نویسندهاش محسوب میشود.

دیدگاهتان را بنویسید